Trademark tips: Beware linguistic errors and cultural appropriation

cultural trademark mistakes

A Canadian brewery and a New Zealand leather shop have both been caught out this month after using a Māori word as a brand name that has quite a different meaning to the one they had originally intended.

Coca-Cola made a similar error in 2018, after it launched its ‘Kia Ora, Mate’ slogan in New Zealand: ‘Kia Ora’ may mean hello in Māori, but ‘Mate’ means death in the language, as opposed to a colloquial alternative for ‘friend’.

This kind of oversight is not uncommon, particularly as brands move from national to international audiences. Often the issue is one of transliteration; in other words, not checking the meaning of the brand or product name in local languages or dialects. While many of the well-known examples have been debunked – the Chevrolet Nova, for example – linguistic screening is crucial if you’re to avoid causing embarrassment or offence. This means not only undertaking all the necessary trademark availability searches, but also looking into where the creative team got the idea for the name from. If it becomes apparent that the name is in a foreign language or from another culture, you should always double check to see what it means with someone from that region who speaks that language.

Avoiding trademark ‘theft’

Cultural appropriation should also be considered in the context of any brand name chosen that leans heavily on another culture. The Māori language and its traditions, for example, have been used to brand everything from cheese to leggings and sports bras, while Disney’s application to trademark the Swahili saying ‘Hakuna Matata’ and Kim Kardashian’s original choice of ‘Kimono’ for her range of shape wear both resulted in a major online backlash.

While such words may fulfil the requirements for trademark protection, there are bigger issues for brand owners to consider. Brand owners would be wise to consider the ethics of adopting any foreign word or symbolism in their branding, therefore, especially if they don’t have a link to that culture. What may be considered ‘acceptable’ today may well become unpalatable in the future and the resulting public backlash can cause considerable damage to brand reputation or cause headlines for all the wrong reasons, as the Washington Redskins NFL team can well attest.

For guidance on trademark registration, including availability and linguistic searching, please speak to your Novagraaf attorney or contact us below.

Insights liés

Articles

Oncologie : l'Europe excelle en stratups mais peine à s'imposer dans l'innovation de pointe

L'Office européen des brevets (OEB) a publié le mois dernier sa deuxième étude en matière d’innovation dans les technologies anticancéreuses. Selon cette étude, l'Europe est en tête en nombre de startups dédiées à l'oncologie mais recule face aux États-Unis et à la Chine dans les domaines technologiques les plus innovants contre le cancer, notamment en immunothérapie cellulaire, thérapie génique et analyse d’images. Par ailleurs, la recherche publique joue un rôle central dans l’innovation oncologique européenne, la France se distinguant particulièrement avec l’INSERM et le CNRS, classés deuxième et troisième mondialement pour les dépôts de brevets liés au cancer.

Par Nadège Lagneau,
Oncologie : l'Europe excelle en stratups mais peine à s'imposer dans l'innovation de pointe

Pour plus d'informations ou de conseils contactez-nous